English: The West
German: Die Abendlandes
Transliterated, die Abendlandes means the Evening Lands. I think this sounds much more beautiful than "the West" and would cause one to make a mental connection between the idea of night time and a physical location. According to the dictionaries I have checked, the modern English word "west" might actually be related to the Latin "vesper" (evening), but we still really don't have a strong connection of west=evening in English.
Why do I think this significant? Think of all the emotions and feelings that you tie to the idea of "evening" and then imagine a place that embodies those emotions and feelings. I think that type of a transferal of meaning is sort of enforced by a word like "Abendlandes." Even though Western Europe might not actually have a greater connection with dark nights, warm fires, the stars, and a slight bit of danger, my imagination would link those ideas with the word "Abendlandes" regardless. One does not get the same effect with "the West."
English: The East
German: Die Morganlandes
Transliterated, die Morganlandes means the Morning Lands. I like "Morganlandes" over "East" for the same reasons that I like "Abendlandes" over "West." According to The All Knowing One (Wikipedia) "East" could be related to the Germanic goddess "Eostre", who might have been a personification of the dawn in a somewhat analagous way to the Roman Aurora.
So yeah, two points for German.
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment